Dies ist die private Webpage von Rainer Freyer - SPANISCHE GRAMMATIK

____________________________________________________________________________________________________________

              

               

              

Der Bedingungssatz (la oración condicional)

 

 

"Bedingungssätze" sind Satzgefüge, die aus einem Nebensatz (dem eigentlichen Bedingungssatz) und einem Hauptsatz bestehen. Im Nebensatz wird die Bedingung genannt, unter welcher das im Hauptsatz Gesagte eintritt (oder auch nicht).

Dabei unterscheidet man, wie in vielen anderen Sprachen, zwischen

                realen Bedingungen, also solchen, deren Erfüllung möglich ist,

                und irrealen Bedingungen, deren Erfüllung unmöglich oder zumindest unwahrscheinlich ist.

 

ACHTUNG: Im spanischen Bedingungssatz werden zum Teil andere Zeiten verwendet als im Deutschen, Französischen und Englischen.

 

Bitte beachten: Der eigentliche Bedingungssatz (Nebensatz) steht meistens vor dem Hauptsatz, kann aber auch dahinter stehen. Man erkennt ihn an der ihn einleitenden Konjunktion, z. B. "si". Bsp.: No podré abrir la puerta si no me das las llaves. Zu anderen möglichen Konjunktionen siehe unten "Beachte" *)!

 

         

Typ des Bedingungssatzes

             

Zeit im Nebensatz

             

Zeit im Hauptsatz

 

Typ I:

"real"

(die Bedingung kann erfüllt werden)

 

presente de indicativo: *)

 

Si tengo tiempo, >

(Wenn ich Zeit habe, >

 

(es kann sein, dass ich Zeit habe, deshalb "real"),

 

futuro de indicativo:

 

iré a verte.

komme ich dich besuchen / werde ich dich besuchen kommen.)

 

              

 

Typ II:

"irreal in der Gegenwart"

(die Erfüllung der Bedingung ist unmöglich oder unwahrscheinlich)

 

imperfecto de subjuntivo:

 

Si lo supieras, >

(Wenn du es wüsstest, >

 

(du weißt es aber nicht, deshalb "irreal")

 

condicional simple:

 

no dirías tantas tonterías.

würdest du nicht so dummes Zeug reden.)

 

 

Typ III:

"irreal in der Vergangenheit"

(die Bedingung kann nicht mehr erfüllt werden, da sie schon in der Vergangenheit vorlag)

 

pluscuamperfecto de subjuntivo:

 

 

Si hubieras venido, >

Si hubieras venido, >

(Wenn du gekommen wärst, >

          

(du bist aber nicht gekommen, deshalb "irreal in der Vergangenheit")

 

pluscuamperfecto de subjuntivo

oder condicional compuesto:

 

hubiéramos salido juntos; oder:

habríamos salido juntos.

wären wir zusammen ausgegangen.)

         

 

 

 

 http://www.freyeronline.de

 

*) Beachte:

 

Im Bedingungssatz können statt des einleitenden "si" auch andere Konjunktionen stehen, und zwar: 

como / cuando (wenn), en caso de que (falls), a menos que (es sei denn / außer wenn), siempre que / siempre y cuando (vorausgesetzt, dass). ACHTUNG: Dann steht aber im Nebensatz beim Typ I (real) nicht das presente de indicativo, sondern das presente de subjuntivo! (Im Hauptsatz ändert sich nichts). Also: Nur wenn der Nebensatz durch "si" eingeleitet wird, steht im Bedingungssatz Typ I (real) das presente de indicativo, nach den anderen Konjunktionen steht das presente de subjuntivo!

 

Beispiel: Statt "Si tengo tiempo, iré a verte" kann man auch sagen: "Como tenga tiempo, iré a verte."

Andere Beispiele: En caso de que no vengas, voy a cenar solo.

                           No te prestaré mi coche a menos que me prometas conducir con cuidado.

 

Bei Typ II und III bleiben die Zeiten auch bei diesen Konjunktionen unverändert wie in der Tabelle angegeben.

 

Übersicht Spanische Grammatik

Übersichtsseite Rainer